источник:
http://ethnoglobus.com/index.php?l=ru&m=news&id=309
Гусейнов Гусейнбала Яхъяевич, Дербент
В 1815 году немецкий ученый Ф.Дитц обнаружил в Дрезденской библиотеке неизвестную ранее рукопись на тюркском (огузском ) языке под названием Китаби Деде Коркуд, которая сегодня по праву считается самым древним тюркоязычный письменным фольклорным произведением. Рукопись состояла из предисловия и 12-ти, несвязанных между собой единой сюжетной линией, но общими героями повествования (бой).
Однако рукопись Ф.Дитцом не была исследована, если не считать перевода на немецкий язык и публикацию одного из 12 бойев древней рукописи — Тепегёз – (Циклоп).
Позже известный немецкий востоковед Нёльдек сделал попытку полностью опубликовать обнаруженную Ф.Дитцом рукопись. Однако, как сообщает академик В.В.Бартольд, работа осталась незавершенной из-за того. Что исследователь не смог правильно прочесть многие места рукописи. 1
В 1859 году другой немецкий ученый Т.Полден снял полную копию эпоса, с намерением его перевода и издания на немецком языке, однако по каким –то обстоятельствам не сумел осуществить задуманное и в 1892 оду передал свои материалы обучавшемуся в то время в Германии будущему советскому академику В.В.Бартольду.2
В 1894 году В.В.Бартольд начал подготовку текста рукописи к изданию вместе с русским переводом и даже опубликовал несколько бойев. Однако на этом остановился. Только после смерти (1930 г.) в его архивах был обнаружен подготовленный к изданию полный текст вместе с переводом на русский язык. Эта работа В.В.Бартольда была опубликована в 1950 году Институтом языка и литературы имени Низами Академии Наук Азербайджана.
В 1916 году турецкий ученый Килисли Муаллим Рифэт опубликовал рукопись на основе арабского алфавита. Однако эта работа оказалась несколько неудачной из-за множества пробелов текста, которые автору не удалось прочесть.
В 1938 году рукопись Китаби деде Коркуд издали турецкий ученый Орхан Шаиг Кёкяй, а затем азербайджанский ученый Гамид Араслы (на основе латинского алфавита).
В 1950 году азербайджанские ученые Г.Араслы и М.Тахмасиб подготовили и издали полный текст этого замечательного тюркоязычного фольклорного памятника.
Почти 140 лет дрезденская рукопись считалось единственной. Но в 1952 году итальянский востоковед Е.Росси обнаружил в библиотеке Ватикана еще одну рукопись Китаби Деде Коркуд и в том же году опубликовал ее фотокопию совместно с итальянским переводом, сопроводив издание обстоятельным предисловием. 3 Однако этот вариант рукописи оказался несколько отличен от обнаруженного Ф.Дитцем в Дрездене. Он содержал всего 6 бойев и основательно переработанное предисловие. Причем, содержания самих бойев также потерпели определенные изменения. Как установили исследования, рукопись из Ватикана является поздней по сравнению с дрезденской. Переписчик ватиканского экземпляра выбрал из дрезденского только бои, содержания которых более или менее соответствовали установлениям мусульманской этики и морали, и обработки их в соответствии шариата и духа ислама.
В 1958 году турецкий ученый орган Тюрк Дил Гурум опубликовал работу, основанную на критическом анализе обеих рукописей. Специалистами эта работа на сегодня считается самой значительной и удачной.
В 1959 году А.Демирчизаде опубликовал первое специальное исследование, посвященное анализу языка эпоса Китаби Деде Коркуд.4
В 50-60 гг. XX века появились ряд работ турецких ученых, посвященных эпосу. В частности, Мухаррам Эркин издал несколько работ, посвященных исследованию эпоса Китаби деде Коркуд.5
В 1962 году Г.Араслы издал эпос во второй раз. 6 В том же году появилась на свет первая работа русского исследования эпоса А.Н.Кононова. 7 Эпосу Китаби деде Коркуд посвятил работ Ш.А.Джамшидов.8 в 1974 году вышло из печати исследование известного востоковеда ВМ.Жирмунского. 9 В 1976 году издал свою работу Х.Короглу. 10Следует также отметить многочисленные обращения к вопросам эпоса Китаби деде Коркуд в работах В.В.Бартольда, А.Сумбатзаде, А.Якубовского, О.Баят, А.Дилачар, Ф.Зейналова, Ф Кёрпюлю и др. известных авторов.
Подобный интерес к эпосу Китаби Деде Коркуд объясняется не только его уникальностью как литературного произведения, но и тем, что этот выдающийся памятник устного народного творчеств в равной мере ценен для всех тюркоязычный народов, для всего тюркского мира. И, как отмечает академик А.С.Сумбатзаде, …споры могут возникнуть между ними (тюркоязычными народами -автор) лишь по вопросам, главным образом, территории зарождения и формирования эпоса, и совершенно справедливо добавляет есть все основания для утверждения, что если истоки эпоса Китаби Деде Коркуд могли происходить из обширных просторов тюркоязычного мира того времени, но в решающей мере он сложился, развился и обогашался именно на территории Азербайджана.11 Другой известный исследователь эпоса Х.Короглы пишет …процесс окончательного сложения памятника протекал на Кавказе, в частности в азербайджанской среде.12Подобного же мнения Г.Араслы , В.Бартольд,А.Демирчизаде, А.Дилачар, А Якубовский, М.Эркин,Ф.Зейналов, Ф Кёрпюлю и др.
Это мнение подтверждается , во –первых, отражением в эпосе топонимики Азербайджана –Агджа –гала (древний город в междуречье р.Аракс и р. Арпа-чай), Аг-Харас и Аг-Асар (деревни в Южном Азербайджане), Аг-Гая (деревня в Кялбяджарском районе Азербайджанской республики), Алынджа-галасы(средневековая крепость в Нахчыванской автономной области Азербайджана), Гарадаг, Гянджа,Барда,Дэмиргапы Дэрбэнд. Озеро Геогчай и др. И, во вторых, характером языкового материала в эпосе.
В Частности А.Демичизаде отмечает, что в языке Китаби Деде Коркуд четко прослеживается параллельность огузского и кипчакского элемента при …преобладании огузских элементов.13 Как совершенно правильно констатирует С.А.Сумбатзаде, такое смешение и параллелизм огузско-кипчакских элементов могло выработаться лишь в таких регионах, где долгое время происходил процесс контатирования , сосуществования и смешения кипчакской и огузской семьи тюркских языков .14 А таким регионом, как известно, является древняя Кавказская Албания, где веками происходил приток тюрков-кипчаков с севера, со степей Приуралья, Поволжья, Причерноморья, а затем, уже с начала XIX века, тюрков — огузов (селджуков) с юго-востока.
Вполне соглашаясь с подобным неоспоримым мнением, мы склонны конкретизировать данный тезис, полагая, что древнетюркский эпос Китаби деде Коркуд был сформирован в письменный памятник в одном из древнейших городов на Восточном Кавказе – Дербенте.
Этому свидетельствуют ряд основательных доводов. Приведем некоторые, наиболее очевидные из них.
ДОВОД ПЕРВЫЙ. Дербент расположен в районе, который с древнейших времен известен как Каспийские ворота, Албанские ворота, Ворота гуннов, а позже Дерентский проход. Этот важный узел торгово-экономических сношений стран Передней Азии с северными народами имел и н менее важное военно-стратегическое значение. Узкий, шириной около трех км., проход между отрогами Кавказского хребта и Каспийским морем был единственной дорогой, по которой издавна древнетюркские (кипчакские) племена с севера проникали на территорию Кавказской Албании и далее в Переднюю Азию. Еще Геродот (V в. до н.э.), описывая события конца VII в. до н.э., сообщает, что скифы, преследуя разгромленных киммерийцев , вторглись из Северного Причерноморья на территорию Мидии по верхней дороге, имея по правую руку Кавказские горы15, т.е. по западному побережью Каспийского моря, через Каспийские ворота. И этот поход тюркских племен в Переднюю Азию был не единственным. Они еще много раз использовали Каспийские ворота во время своих опустошительных походов в Ассирию, Урарту, Вавилон, Мидию. Множество античных, армянских и грузинских исторических хроник сообщают о неоднократных походах по этому пути скифо-сарматских племен во второй половине I в. до н.э. О многочисленных проникновениях в Закавказье тюркоязычных племен с севера, через Албанские ворота (Дербентский проход) сообщает также Егише (V в. до н.э.)16, Фавст Бузанд (V в.)17, Моисей Хоренский (V в.)18, Себеоса (VII в.)19, Моисей Калантуйский (VII в.) 20 и др.
Следует отметить, что эти походы имели для района древнего Дербента особое значение. Являясь северной границей Кавказской Албании с тюркским миром и единственной дорогой продвижения тюркских племен с севера на юг и обратно, древний Дербент, как никакой другой регион, испытывал на себе контакт с тюркским элементом. Здесь шел активный процесс тюркизации в результате оседания части тюркских племен в стратегически удобном и богатой природой районе. Этот процесс касался не только древнего Дербента. Известный специалист по Кавказской Албании Фарида Мамедова пишет- С первых веков во многих областях Кавказской Албании уже компактно жили тюркоязычные племена, ряды которых постоянно пополнялись, обновлялись, особенно в III—V вв. и далее, когда произошли огромные переселения степных кочевников, затронувших как Кавказ , Иран, так и другие страны.21 По свидетельству сирийского историка VI в. Захария Митиленского, к концу V – началу VI вв. в районе Дербента обосновались 13 тюркоязычных племен. 22 К этому времени тюркиды полностью подчинили себе северокавказские земли, 23 а как показал Л.И.Артамонов , владения тюркского хакана Синджибу не только достигали западного побережья Каспийского моря и доходили до Дербента , но и занимали обширные степи Азово-Каспийского междуморья. 24 По сообщению ат-Табари (X в.), Сасанидский царь Фируз воздвиг в области Сул (арабское название района Каспийских ворот — автор) и ( в области) Алан строения из камня с целью оградить свои земли от проникновения тех народов (тюркидов -автор), (а) царь Кубад, сын Фируза, воздвиг в тех местах после своего отца также много новых сооружений, а когда вступил на престол Кисра (Хосров I Ануширван-автор), то его по приказу были построены города и укрепления в области сул из камня. 25 Согласно этому автору, тюркский хакан Синджибу представлял серьезную угрозу Сасанидскому Ирану, совершая опустошительные набеги на владения Хосрова I Ануширвана.26
Древнее название района расположения города –Каспийские ворота, ворота гуннов, Проход каспиев, несомненно тюркского происхождения. Древнее название самого города-Чол (Чог,Чор, Сур,Тзур,Джол) явно отображает тюркский этноним чол, носители которого обитали в этой области. Этот этноним отображен и в названии селения на вершине горы юго-западнее Дербента –Джалган (Чол,Джол+ иранский суффикс ан,т.е. Второй Чо,Джол). Древние тюркские этнонимы остались и в близлежащих к Дербенту сел- Куллар, Падар, Деличобан, Азадоглы, Уллу-Терекеме, Башлы и др. Древня топонимика города -название жилых кварталов (Орта –тэпэ, Пейинник –башы, Молла -дашы, Ширван-буруны, Баят оджагы и т.д.), название городских ворот (Баят-гапы, Орта-гапы, Даш-гапы, Кырхлар-гапы и др.), название цитадели Нарын-кала и горной оборонительной стены (Даг-бары) также указывают на тюркский генезис народа, населявшего в древности этот город. Следы древнетюркской (степной) культуры остались и в искусственных круглых курганах в районе Дербента –Довшан тэпэ, Гараул-тэпэ, Башмаг-тэпэ, Ясты-тэпэ, Алим –тэпэ, Курчи-тэпэ, Катар-агач-тэпэ, Бёюк-тэпэ и др. На тюркоязычный ареал района Дербента указывают и древние авторы, в частности, Страбон (I в. до н.э.). Захарий Митиленский ,Моисея Калантуйского и др. Почти все арабские авторы, сообщая о первых походах мусульман в Дербент (VII в.), утверждают, что арабам сильное сопротивение оказывали владевшие городом хазары (тюрки). Захватив Дербент в 115 г. Х. (733/4 гг.), арабский полководец Маслама разделил город на 4 части (кисма) и заселил их поплеменно выходцами из Аравии, а одну часть отдал местным жителям –хазарам. Все это красноречиво свидетельствует об этническом облике древнего Дербента.
Ал-Истахри (X в.) писал, что … иногда жители Баб ал-Абваба (одного из арабских названий Дербента -автор) говорят на хазарском языке. 27 Это сообщение красноречиво свидетельствует об этническом облике Дербента в поздний, арабский период.
Позже (XI—XII вв.), с образованием могущественной огузской империи Селджуков, в состав которой вошел и Азербайджан, сюда с юга стали проникать многочисленные огузские племена, которые постепенно слились с уже осевшими ранее здесь кипчагскими племенами. Вскоре Огузы заняли здесь господствующее положение, а тюркско-огузская языковая группа стала доминирующей. 28
О пребывании тюрков-огузов не только в районе Дербента, но и в других регионах Дагестана имеется и много других свидетельств. Так , почти все европейские авторы , побывавшие в средние века в Дербенте, сообщают об огромном огузском кладбище за северной городской стеной. 29 По свидетельству известного дагестанского историка Р.Магомедова …в Ахтах (административный центр одноименного района в Южном Дагестане -атвор), не доходя до серной бани, нас солнечной стороне расположено кладбище под названием Огузекья.30 Другой дагестанский ученый А.Р.Шихсаидов пишет, что одно из кладбищ этого села называлось Огъузрин сурар (на лезгинском огузское кладбище). 31 В высокогорном аварском районе Дагестана, Хунзахе, был известный тухум Огузилал, т.е. огузы, точнее огузовцы. Здесь же иногда встречаются и собственное имя Огуз. 32 В другом высокогорном селении этого района, Тануси, местные жители до сих пор помнят рассказ о том, что правителем здесь в древние времена был Суракат, сын Огуз-хана, которому принадлежали все окрестные земли. 33
Следы огузского влияния остались и в топонимике Дагестана. Так. В Южном Дагестане, заселенном ныне лезгиноязычными народами, почти все населенные пункты вместо лезгинского хуър (село) обозначены тюркскими терминами кэнд (село) и казмалар – зимник, место зимней стоянки (в русской транскрипции – кент и казмаляр)- Магарам-кент, Касум-кент, Тагир-кент, Шихи-кент, кур-кент, Бут-кент, Зухраб-кент,Сайтар-кент, Кош-кент,Яраг-Казмаляр,Самур-Казмаляр,Хтун-Казмаляр,Мака-Казмаляр, Даргуш-Казмаляр, Бильбиль-Казмаляр, Чахчах-Казмаля и т.д., а гидронимы вместо лезгинского вац (река) –тюркским термином чай – Дарваг –чай, Усух-чай, Курах-чай, Ахты-чай, Рубас-чай, Гиль-гиль-чай, Кочхю-чай, и т.д. Топонимы – Кызыл-дере, Аламише, Докуз-пара, Алты-пара, Ашага –Аркит,Юхари-Аркит,Ашага-Стал,Орта-Стал,Юхары-Стал,Юхары-Захит,Яшыл-тепе, Дашлу-кент, Кара-кюре, Кара-дере, Шалбуз-даг, Базар-дюзи, Курах, Куру-даг, кура-даг, Дама-баши и др.- также явно тюрско-огузского происхождения. Подобная тюркская топонимика прослеживается и к северу от Дербента.
Совершенно правильно отмечает В.И.Абаев, что …народы и племена, сменяя друг друга на определенной территории, не исчезают бесследно. Каждое новое племя получает и сохраняет кое-что от своих предшественников. Это кое-что может быть малым и скромным, скажем какое-то количество топонимов. 34
В нашем случае этим малым и скромным является явное преобладание на всей территории Южного Дагестана тюркско-огузских топонимов.
Влияние древнетюркского языка явно прослеживается и в языке дагестанских народов. Так, многочисленные слова общедагестанского уровня – парсук (барсук), газ (гусь), тула (легавая собака), самырсак (чеснок), газма (хижина), йайлыг (платок), ярма (крупа), тепе (холм), оруш (пастбище), дузен (равнина), булаг (родник), кызыл (золото), чахмак (кремень), гюмюш (серебро), пахир (медь), калай (олово), кадаг (гвоздь), гол (рука), кой (баран), саман (стерня) и др.- являются, несомненно, древнетюркскими.35 По мнению лингвистов, в нынешнем словарном арсенале лезгинского языка свыше 50% слов и терминов тюрско-огузского происхождения.
Все вышесказанное, несомненно, свидетельствует о давнем и длительном сосуществовании в данном районе тюркского элемента.
Таким образом, процесс долгого …контактирования, сосуществования и смешения кипчакской и огузской семьи тюркских языков, о которой говорит С.А.Сумбатзаде, в районе Дербента вполне очевиден.
Продолжение следует…
Примечания
-
Китаби Деде Горгуд (на азерб. языке). Составитель Г.Араслы,Баку 1978
-
Сумбатзаде А.С. Азербайджанцы –этногенез и формирование народа, Баку,1990,с.154
-
Зейналов Ф.Р. Древнетюркские письменные памятники (на азерб. языке), Баку,1980, с.70
-
Демирчизаде А.М. Язык эпоса Китаби деде Коркуд, (на азерб. языке),Баку 1959
- Еркин М. Деде Коркуд изд. 1958, 1963, 1964
-
АраслыГ.М. Китаби Деде Коркуд ,Баку, 1962
-
Кононов А.Н. Книга моего Деде Коркуда. М-Л, 1962
-
Джамшидов Ш..А. Листая страницы Деде-Коркуда (на азерб.), Баку, 1969
Джамшидов Ш.А. Выражения Деде Коркуд в стихах Насими (сб. статей Имадеддин Насими),Баку,1973
Джамшидов Ш..А. Китаби деде Коркуд,Баку, 1977
- Жирмунский В.Н. Огузский героический эпос и Книга Коркуда (Тюркский героический эпос Л.1974)
-
Короглы Х. Огузский героический эпос,М., 1976
-
Сумбатзаде А.С. Указ. Соч.. ст. 115
-
Короглы Х. указ. соч. с.204
-
Демирчизаде А.М. указ.соч. с.28
-
Сумбатзаде А.С. указ.соч. с 155
- Геродот, История, кн.I, М. 1971. с. 103-106
-
Егише. О Вардане и войне армянской (пер.И.А.Орбели). Ереван, 1971, с. 31,52,53,73, 70,92,107
-
История Армении Фавста Бузанда (пер. М.А.Геворкяна). Ереван, 1953, с. 13-15,113
-
История Армении Моисея Хоренского (пер. Н.Эмина). М., 1893,с.113,131,201,216
-
История епископа Себеоса (пер. С.Мелхасянца), Ереван, 1939
-
Моисей Калантуйский. История албан. (пер. К.Патканова). СПб., 1861
-
Фарида Мамедова. Кавказская Албания и албаны, Баку, 2005, с. 616
- Пикулевская Н.В. Сирийские источники VI в. народах Кавказа, ВДИ, 1939,№ 1, с. 107-115.
-
Гумилев Л.Н. Древние тюрки, М.1967, с. 47.
-
Артамонов Л.И. История хазар, Л., 1962, с.137-138
-
Ат-Табари. Истрия пророков и царей (пер. Шихсаидова А.Р.). Махачкала, 1971, с.12
-
Там же.
- Al-Masalek wal-mamalek by Istakhy,re-edited by Muhammed el-Hini, Cairo,1961,р.112-113
-
Ф.Мамедова указ.соч.с. 617-618
-
Адам Олеарий. Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно. (пер. .Буганова В.И.) СПб., 190; Ян Стрейс, Три путешествия, М. 1935
-
Магомедов Р. Легенды и факты о Дагестане, Махачкала, 1969. с.74
-
Шихсаидов А.Р. Ислам в средневековом Дагестане, Махачкала , 1996,с.149
-
Гаджиев А.Р., Давудов О.М., Шихсаидов А.Р. История Дагестана. Махачкала. 1996,с..370
-
Там же.
-
Абаев В.И. Скифско-европейские изоглоссы. М., 1965,с.41
-
Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков , М.1973