Самир Агаяров, специально для TuranToday.com
В этой статье нам хотелось бы поговорить о тюркских народах, которые проживают в Догу Тюркман-Эли(букв. в «стране восточных туркмен») и Кашкай-Эли («стране кашкайцев»). Речь идет о туркменах Ирака и кашкайцах.
Сам термин туркмен/туркоман часто использовался для обозначения огузов-мусульман в исторические периоды, хотя другие тюркские группы (куманы, хазары, уйгуры и пр.) обобщено именовались просто тюрками.
Вот что об этом пишет Шараф ат-Тахир Марвази, историк начала XII в:
«После того как гузы сделались соседями областей Ислама, часть их приняла ислам и стала называться туркменами. Между ними и теми гузами, которые не приняли ислам, началась вражда. Число мусульман среди гузов умножилось, а положение ислама у них улучшилось. Мусульмане взяли верх над неверными, вытеснили их из Хорезма в сторону поселений печенегов. Туркмены распространились по мусульманским странам, они проявили себя наилучшим образом, так что завладели большей их частью и стали царями и султанами» (Шараф ал-Заман ат-Тахир Марвази, «Таба`и ал-хайван»).
Достаточно вспомнить и слова Абу-Рейхана Бируни: «Когда какой-нибудь гуз принимал ислам, гузы говорили: «он стал туркменом», и мусульмане говорили, что в их число вошел «туркмен», то есть похожий на тюрка» (Абу-Рейхан Бируни, «Собрание сведений для познания драгоценностей»).
Именем «туркмен», как этническим названием, пользуются современные центральноазиатские туркмены для обозначения своей национальности, которые полностью сформировались в отдельный народ в Центральной Азии где-то в XIV-XV веках.
Но речь никак не может идти о том, что переднеазиатские (ближневосточные, анатолийские) туркмены произошли от туркмен Центральной Азии. Есть понятие ядро формирования нации, и этим ядром были кочевые средневековые туркменские племена, которые являются общими праотцами и центральноазиатских, и переднеазиатских туркмен.
Можно привести кучу аналогичных примеров. Например, страну, которую называют Германия. Если она имеет такое название, значит ли это, что все германоязычные народы (шведы, англичане, датчане и пр.) произошли от немцев? Или наши соседи — горский народ — лезгины, настоящее имя которых кюринцы, если они оставили за собой этот этноним, это же не значит, что например рутульцы, табасаранцы и удины произошли от них. Те же жители Словении, не от них же произошли русские и сербы. Или та же братская Турция, где слова Турок/Тюрок звучат одинаково, как и в других тюркских языках, да и узбеков есть отдельное племя Тюрк, и это все не говорит нам о том, что все тюркские племена произошли исключительно от них.
Да и не будем лукавить, даже некоторые западные книги, которые были написаны до современной эпохи, используют термин «туркоман» в отношении потомков тюрков-огузов, которые не были представителями туркменской национальности Центральной Азии, являющихся лишь одним из ответвлений огузов.
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что многие источники (средневековые) до на наступления современной эпохи утверждают, что крупнейшая часть населения Азербайджана состояла из «туркоманских племен».
Вот, обойдемся несколькими примерами:
«Господствующий язык в Ширване есть туркоманский, употребляемый вообще в Азербайджане и называемый у нас обыкновенно татарским; он столько сходен с турецким, что оба народа могут друг друга понимать. Язык этот называемый в Закавказье турки, т.е. турецким, обогатившись арабскими и персидскими словами, отличается большою приятностью, музыкальностью; и если присоединить к этому легкость изучения его, то не удивительным покажется, что он там в таком же употреблении, как в Европе французский» (Обозрение российских владений за Кавказом в статистическом, этнографическом, топографическом и финансовом отношениях, часть III, 1836, стр. 78-79).
Иоганн Антон Гильденштедт в своей книге «Путешествие по Кавказу в 1770-1773 гг.»описывает «туркменских татар» («татарами» в Российском империи называли всех тюрков):
«Они занимают восточную подошву Кавказских гор, западный берег Каспийского моря возле Бойнака, Дербента и Утамиша и владеют также всем южным Кавказским предгорьем от Алазана, или Кахети, до Каспийского моря. Их округами там являются Куба́, Алтипара, Токуспара, Мискинджал, Хинакут, Кришбудах, Шамахие и весь Ширван, все они имеют общего господина в лице Фетх Али-хана, чье владение простирается до Саллиана. С приведенными граничат следующие туркменские округа на западе: Шаки, Кабаллах, Агдаш и Араш, которые тоже имеют одного правителя, сейчас им является Хуссейн-хан, сын Хаджи Джалаби, имеющий резиденцию в городе Нуха».
А описывая Борчалы, он отмечал: «Татары, преимущественно терекеменские или туркменские, живут в провинции Сомхити, где они составляют большинство жителей, также как в Верхнем Картли и Гурии. Рассеяны и в других провинциях. В Кахетии, к примеру, есть пять полностью татарских сел. Они говорят на турецком диалекте татарского языка и по вере своей — магометане».
Двуглавый туркменский орел на памятнике сельджукскому султану (Ашхабад)
Если же вновь вернуться к российским источникам, вот что говорится, к примеру, в «Описании всех обитающих в Российском государстве народов», Императорская Академия наук, СПб, 1799:
«Туркоманы или древние Терекеменские Татары составляют без малейшей примеси настоящий Татарский народ, обитающий издавна по восточным и западным берегам Каспийского моря, и говорящий Татарским языком по Турецкому наречию».
Разные звучания этнонима туркмен/туркоман/тюркюман/тюркман и пр. имеют один и тот же смысл, но разного диалектного толка. К примеру одним из мощных кызылбашских племен было Туркман или Туркеман.
Петрушевский, отмечая про Искендер-бека-Туркемана, по прозванию Мунши (букв. — «секретарь»), писал: «Этот крупнейший из представителей сефевидской придворной историографии родился около 968 г. х. (1560/61 г. н. э.) и происходил из азербайджанского кочевого племени туркеман». А в пояснении говорил, что этот термин в данном случае обозначает не туркменские племена вообще, а специально одно из кызылбашских племен.
Единокровные братья
Единокровные братья азербайджанских тюрок — иракские туркмены, которые волею судьбы оказались в составе государства Ирак, говорят на тюркском языке, идентичном акценту азербайджанских тюрок из Южного Азербайджана.
Иракский исследователь А.Бендероглу писал: «Диалект иракских туркмен не отличается от азербайджанского языка. Наблюдающиеся в диалекте иракских туркмен некоторые незначительные отличия ничтожны и не должны считаться чем-то необычным» (Абдуллятиф Бендероглу, «Туркмены в революционном Ираке», Багдад , 1972, с. 14)
И хотя в качестве письменного языка был принят османский тюркский, устная речь и фольклор представляли собой азербайджанский тюркский язык. Действительно, турецкие и азербайджанские, а также иракские ученые, знающие киркукский диалект, фольклор (поэтический и музыкальный), отмечают, что «эта община говорит на азербайджанском языке и фольклор ее мало чем отличается от собственно азербайджанского фольклора, являясь, по сути, одной из мощных ветвей его». Интересно, что в азербайджанском литературном языке диалектные особенности Южного Азербайджана и Багдада (Киркука) составляют преимущество, киркукский диалект включен в южную группу диалектов и наречий азербайджанского языка.
И это знали все этнографы и историки. Вот, к примеру, что писал подполковник А.М.Колюбакин(Состав населения Персии по племенам и провинциям. Сборник географических, топографических и статистических материалов по Азии. Выпуск 4, СПб, Военная типография, 1883. Секретно. Издание Военно-ученого комитета Главного штаба):
«Заняв преимущественно северную часть Персии, турко-татары частью вытеснили коренное население, частью смешались с ним, не утратив, однако своей народности, и образовали, таким образом, преобладающее население Азербейджана и Северного Ирака, а отдельные племена и ветви их разбросаны по всей Персии».
Современные публицисты тоже это указывают. «Туркменам Средней Азии их сирийские и иракские «тезки» приходятся родственниками, хотя в большей степени близки даже не среднеазиатским туркменам, а азербайджанским племенам Ирана. И те, и другие происходят из одной огузской ветви тюркских народов. Язык, на котором говорят сирийские и иракские туркмены, очень близок к азербайджанскому, включая лишь большее число арабских заимствований», — российский социальный и политический публицист, журналист, ведущий социологоческие исследования Илья Полонский.
Начиная с Большой Советской Энциклопедии и Советского энциклопедического словаря, советские и иностранные источники указывают, что в Ираке проживают «азербайджанцы»и численность их еще в начале ХХ века превышала 100 тыс. (Джалал Эртук, Феномен Ихсана Дограмаджи в Турции и в мире, Анкара, 1996, с.8; Большая Советская энциклопедия, т.1, М, 1970, с.277; Советский энциклопедический словарь, М, 1983, с.26).
Видный тюрколог Карл Менгес в книге «Тюркские языки и тюркские народы» также пишет: «Азербайджанцы проживают на севере Ирака. Численность их превышает 100 тысяч. Как и в прошлом, они и себя, и нас называют туркменами» (Менгес К. Тюркские языки и тюркские народы, Висбаден, 1968, с.12-13).
Иракский исследователь туркменского происхождения Махир Нагиб, неопровержимыми фактами подтверждая единство корней и с музыкальной точки зрения, пишет: «Отдаленность границ не могла свести на нет корневого соответствия между народной музыкой киркуко-тюркского народа и музыкой тюрков Азербайджана».
Тут же можно вспомнить вновь слова иракского туркменского ученого Хидаята Кемаля Баятлы, который писал: «Говор, на котором разговаривают иракские туркмены, входит в состав диалекта азери-тюркского языка. С географической точки зрения диалект азери охватывает Восточную Анатолию, Южный Кавказ и Кавказский Азербайджан, Иранский Азербайджан, Киркук (Ирак) и регионы проживания тюрков Сирии» (Hidayet Kemal Bayatlı, «Irak Türkmen Türkçesi»).
Киркукский исследователь Субхи Саатчи пишет: «Если проанализировать представленные нами образчики, то устная речь киркукцев несет мотив тюрков-азери и легко понимается. Если рассмотреть культурные творения как в Южном, так и в Северном Азербайджане, то из них самих явствует, что устная продукция словесности в Киркуке питается из одних и тех же истоков. Это единство и соответствие можно проследить, начиная с колыбельных, до загадок и притч» (С.Саатчи. Киркукский детский фольклор, с. 11, 13-14).
Именно он и говорил: «Тюркские литературные произведения, появившиеся в Ираке до XVI столетия, создавались на языке тюрков-азери» (там же).
«У нас одинаковые обычам и традиции, одинаковый диалект. Лично я, когда приехал сюда (в Азербайджан — прим. С.А.), увидел Киркук здесь… Тут никто не может стеснить меня, потому что и я азербайджанец, у меня тоже есть свои права на этой земле», — говорил Сейфеттин Чакмачы, известный певец и деятель культуры из числа иракских туркмен.
А как говорит лидер Фронта иракских туркмен (политическая организация, борющаяся за права тюркского населения Ирака — ред.)Эршад Салихи: «Корни и кровь туркмен едины с корнями и кровью тюркских братьев Азербайджана».
Эршад Салихи
На своих страницах в соцсетях Салихи пишет, что проблема Карабаха (карабахский конфликт) должна решиться раньше киркукской. Настолько этот человек привязан к проблеме своих соотечественников Северного Азербайджана. К слову, все помнят недавние события в прифронтовой зоне в Карабахе, 4-дневные военные операции азербайджанских войск по освобождению захваченных армянскими вооруженными силами земель Азербайджана. Киркукцы не остались в стороне, много добровольцев изъявили желание пойти на фронт на стороне своих братьев в Карабах.
«Будучи туркменами Ирака, мы гордимся Азербайджаном, с которым у нас единогласие, одни корни, с которым одинаковы мы сами. Как гордимся мы и тем, что были в армии Нури-паши при освобождении Азербайджана в 1918 году, как гордимся и теми нашими шахидами, что сегодня покоятся в Турецком захоронении шахидов в Азербайджане», — говорит Эршад Салихи.
Тоска по Азербайджану
В киркукских краях насчитывается свыше двадцати хойратовых мелодий: башири, нобатчи, мухалиф, мучала, етими, амаргала, малалла, тарифа, йолчу, ахмеддаи, кесук, агам-агам, карабаги, алдана, искендери, баят, кюрдю, гызыл, мисикии, деллигасани, мазан, матар, кесук матар, атыджи и т.д. Вот, один из этих хойратов (фольклорных четверостиший), где рассказывается о карабахских корнях некоторых туркмен Ирака (достаточно вспомнить переселенческую политику Сефевидов и Афшаридов):
Əslim Qarabağlıdır
Sinəm çarpaz dağlıdır
Kəsilib gəlib gedən
Demək yollar bağlıdır
Мои корни из Карабаха,
Грудь моя полна скорбей,
Больше не приходят гости,
Значит, закрыты к нам дороги…
А вот, некоторые иракские туркмены родом из Гянджи. Этот хойрат «Багдадская дорога из Гянджи» тому доказательство:
Bağdad yolu Gəncədi,
Gülü pəncə-pəncədi.
Demə sizdən irağam,
Bu sevda ölüncədi.
Или вот:
Harda bir qərib görsən,
Elə bil ,Gəncəlidi.
Доктор Мустафа Озкан, турецкий ученый и исследователь в своем труде «Irak Türkmen Atasözleri Üzerine Bir İnceleme» писал: «Часть иракских туркмен, по происхождению являющиеся азербайджанскими тюрками из Мараги, была переселена в Иран шахом Исмаилом. Кроме того, в переселении азербайджанских тюрков в Ирак была велика роль Надир-шаха».
Сам Азербайджан отражен в эпосах иракских туркмен.
Сенан Саид, ученый из Киркука, в свое время занимался исследованием «Арзу и Гамбар» – известного эпоса иракских туркмен. Он считает исследование этого эпоса фундаментальной работой, документом, который может ссылаться на изучение диалекта киркукцев, определить их идентичность. Исследователь приводит этот отрывок в качестве примера:
Arzum endi bulağa,
Səsi gəldi qulağa.
Arzuya peşkəş olsun
Şirvan, Tebriz, Marağa.
Арзу спустилась к ключу,
Голос её послышался мне.
Да будут жертвой ей
Ширван, Тебриз, Марага.
и дополняет: «этих строк достаточно, чтобы понять, где и от кого этот эпос берет начало».
А в Туз-Хурматинской (Туз-Хурмати или Тух-Хурмалы; город на севере Ирака, где компактно проживают туркмены) версии эпоса события происходят и на реке Аракс (Араз):
Quruyasan, ey Araz,
Əlimizden düşdü saz.
Qəmbəri çay apardı,
Yetiş, ey Xıdır İlyas
Чтобы ты просох, эй Араз,
Из рук наших упал саз.
Гамбар унесла река,
Поспеши, эй Хыдыр Ильяс.
Тут как никогда кстати слова азербайджанского историка, профессора Газанфара Пашаева: «Наша с ними родственность, эта близость, естественно, находит наглядное отражение и в топонимах: Агдам, Агдаш, Баят, Гарабулак, Каракоюнлу, Гарадаг, Карабаглы, Гала, Учтэпэ, Чардаглы, Пирахмедли, Керимли, Гушчу, Махмудлу, Мурадли и др. названия сел и местностей встречаются и в Киркукском округе, и в Северном Азербайджане. Неподалеку от Кифри, так же как и в Баку, есть замок-дворец «Ширваншах», а село возле него называется «Ширвана»».
Все это доказывает прямое родство азербайджанских тюрок с туркменами Ирака, и то, что они вовсе не отдельный от народ, а наоборот – азербайджанский субэтнос, который, как я уже сказал, волею судьбы оказался в составе государства Ирак, хотя последний, начиная с XI века был тюркским, а позже стал ареной раздоров между Кызылбашами (Сефевидами — ред.) и Османами.
Логичнее всего будет закончить эту главу словами уже известного нам Эршада Салихи: «Туркмены должны быть единым целым: здесь (в Ираке), в Сирии, Азербайджане, Иране, — всюду, где есть туркмены».
Кашкайцы
Кашкайская девушка
Ни для кого не секрет, что кашкайцы говорят на одном из диалектов азербайджанского тюркского языка. Обратимся к кашкайскому фольклору. Одной из популярных кашкайских песен является «Эта дорога ведет в Тебриз». О чем в ней поется?
Bu yol gedir Təbrizə / Эта дорога ведет в Тебриз,
Qənati rizə-rizə / Но она растерзана на куски,
Allah, bizə yol ver / Всевышний, укажи нам путь,
Biz varaq ölkəmizə / Чтобы мы вернулись в свою страну.
А теперь прочитайте, что писал об этом известный историк В.Берар в своей книге «Персия и Персидская смута»:
«Кашгаи, — предание гласит, что эти желтолицые тюркского происхождения переселенцы, были приведены сюда из Кашгара монголом Гулагу, — и другие туранцы, которых Сефевы перевели сюда из Азербайджана, должно быть, насчитывают тысяч сто человек. Они кочуют между Иездом и горными озерами Фарсистана».
Стоит обратить внимание и на стихи кашкайцев, близкие и понятные любому их соотечественнику из Северного и Южного Азербайджана. Кстати, в этих стихах столько неприятия к персам, что вообще диву даешься, как они уживаются с ними:
Kirli ürəyindən, kirli gözündən / От грязных сердец, от пакостных глаз,
Atmacalar dolu acı sözündən / От полных реплик горьких речей,
Tacikin rəngindən, onun üzündən / От окраса таджика, от его лика
Sən qoru elimi ya Pərvərdigar / Убереги ты мой край, о Всевышний!
Qaşqayı iyidi, dağdan yen yerə / Кашкайский смельчак, спустись с гор,
Dilim bağlı, Tat önündə qalmışam / Мой язык взаперти, я остался с татом!
Yaman yerdə düşdüm namərd əlinə / В тяжелый миг я попал в руки нечестивца,
Dilim bağlı, Tat önündə qalmışam / Мой язык взаперти, я остался с татом!
Этих стихов про «татов» и «таджиков» (под которыми имеются ввиду персы) у кашкайцев очень много. В другом стихе, говоря о нашествии персов, кашкайцы говорят: «Şir yatağı meydan oldu itlərə (постель льва стала ареной сражения для псов)».