Category: Culture/Art

  • The Wellspring Of Orhan Pamuk

    The Wellspring Of Orhan Pamuk

    by Fabio De Propris

    (Swans – June 20, 2011) The first novel of Nobel Prize winner Orhan Pamuk has yet to be published in English. This is a pity since Cevdet bey ve Oğulları (“Cevdet Bey and His Sons”) lays the foundation from which the unified structure of his work rises. Pamuk’s theme, as always, is the never ending dialectic within Turkey between East and West. For all of Anatolia lies on the Asian side of the Bosphorus while Istanbul, the commanding center, forms a great blot on the European side. The Pamuk Family Building rises there in the city’s elegant Nishantashi quarter. In one of its rooms the author sat down with pen and paper and began to create his literary world. He was twenty and had given up his ambition to be a painter. In Istanbul (2003) he tells us of his childhood and youth until 1975. Closed in his room from 1974 to 1978, he wrote Cevdet bey ve Oğulları, to be published in 1982. There’s something of a paradox in the fact that his first novel begins where Istanbul ends.

    The novel recounts the mighty East-West encounter viewed from the intimacy of three generations of a bourgeois family much like Pamuk’s. It begins in 1905, just before the rise of the Young Turks and the end of the Ottoman Empire, then moving on to 1938 and the celebration of the Republic’s fifteenth anniversary. Atatürk dies and the clouds of WWII gather. The story ends in 1970 just before the military coup d’état strikes a blow at both the political left and the Islamists.

    Cevdet bey, a rich and astute businessman, keeps out of politics. He’s a Muslim at a time when Armenians, Greeks and Jews dominate Istanbul commerce. The book may count 683 pages, but the three generations of the family parade before us at some speed, like photographs snapped at thirty-year intervals. In the chapter “Night and Life,” for instance, Cevdet, thirty-seven, wonders if he will be happy with his future spouse Nigân. She is the timid daughter of a Pasha who is devoted to the Sultan but near financial ruin and given to drink in the bargain. A few pages later Cevdet, now a grandfather, has lost his vigor, overshadowed by his sons Osman and Refik.

    The placid Cevdet, appointed exclusive supplier of streetlights to the municipality, had also acquired the nickname of the Enlightener. This contrasted him to his brother Nusret, a passionate proponent of the French Revolution and another kind of Enlightenment. Likewise, Osman is rock-solid, whereas the restless Refik never knows satisfaction. Refik’s friends, like himself, are former engineering students at the university. Omer imagines himself a world-beater in the line of Balzac’s Rastignac, while Muhittin, ugly and long-faced, identifies with Baudelaire and vows to become a great poet or else commit suicide at thirty. Cevet’s nephew Ziya, also a bringer of municipal light, (but disliked by the family), forsakes illumination to become an army officer. (Given his choice of names, the author may have in mind the nationalist Ziya Gökalp.)

    The novelist’s building blocks are the strong contrasts of temperament that mark the many characters. The narrative proceeds by dialogs, many of them interior and unspoken. Although few pages are devoted to Cevdet, his name graces the title and his exchanges with his brother and his father-in-law are the finest and most meaningful of the novel. All the author’s books to come exist in embryo in this first novel. Similarly, the novel’s first part determines how it will develop, one question always resonating, “Who am I and how should I live my life?” The theme will be worked out musically in infinite variation. Rhythmic repetitions of words and concepts emphasize the musicality (e.g., to be a Rastignac, to commit suicide, to fight over Hatay province). Characters reappear even after hundreds of pages (such as the unidentified Cenap Sorar who, referred to in a cited article of no importance on page 130, returns on page 613 as the second husband of one of the novel’s main characters).

    The symphonic complexity of the story sends us back to its obvious model, Buddenbrooks of Thomas Mann. The Nishantashi quarter recalls Lubeck; the businessman Cevdet is like the businessman Johann; Refik nervously reading The Confessions of Rousseau suggests Thomas Buddenbrook seeking answers in Schopenhauer’s The World as Will and Representation. But the similarities of the two books also serve to underline their fundamental difference: Mann’s novel recounts the decline of a family and a world, while Pamuk’s tells of a family, however tormented and dramatic, that is decidedly on the rise. The key word of the novel is nishan, “target.” Each character seeks to determine his own objective and so move forward. The word recurs throughout in different contexts, confirming Pamuk’s masterful control of his mother tongue. At this point translators must not opt for synonyms and a more facile flow of language for fear of scaring off readers. (Nor should publishers attempt to be reader friendly by neglecting to complete this historical novel with adequate notes.)

    By law in 1934 Turks had to choose a surname. Muhittin chose Nishanci, because his father had been a “target shooter” in the army, a specialist rifleman. That explains Muhittin’s bitter remark when downhearted that he should instead have chosen Nishancioglu, “son of the target shooter,” seeing that he has no aim in life. Again, the successful or failed betrothals that involve so many of the characters recall that in Turkish an engagement ring is called “a target ring.” Finally, it should be noted that Cevdet’s villa, the novel’s sacred space and privileged location, lies in the Nishantashi quarter that translates as “target stone” because Ottoman soldiers went there, before it became residential, for target practice.

    While not all the characters have found a target to aim at, the author is clear about his: He presses into service the great tradition of the European novel to search the soul of the rising Turkish middle class. Pamuk found inspiration not only in Thomas Mann but in nineteenth-century Russian writers. The frenetic political reunions that Muhittin frequents owe something to Dostoevsky’s The Possessed. Refik, the would-be reformer of the agricultural system, has much in common with Levin of Anna Karenina. (Refik is a Levin who failed.) Pamuk’s undertaking, moreover, has interesting parallels in the world of film. Ingmar Bergman’s Fanny and Alexander (1982) is a lengthy family saga in which the director revisits his own childhood. Woody Allen’s Love and Death (1975) is a wistful bow to War and Peace by way of parody. Like Allen and Bergman, Pamuk’s raw material comes from his own inner life, which he then fits into a preexisting model.

    Pamuk’s way of proceeding is revealed in My Father’s Suitcase, his Stockholm speech of 2006 on receiving the Nobel Prize for Literature. A dialectic like that between Pamuk and his father occurs, modified by the needs of the novel, between Refik and Muhittin. And Pamuk is present in all the characters of the novel, but especially in Ahmet, Refik’s son, an aspirant painter who in 1970 reads the diary of his father without completely understanding it. Unlike Hanno Buddenbrook, however, who dies of typhus ending his dynasty, Orhan Pamuk, far from declining, rises. He closes himself in a room and sets to work.

     

    Alias, the cultural supplement of the Roman newspaper Il Manifesto, published this article in Italian, May 14, 2011. Peter Byrne has translated and edited it.

  • Amy Winehouse cancels part of European tour

    Amy Winehouse cancels part of European tour

    LONDON — British singer Amy Winehouse is canceling part of her European tour after the singer was booed for strange behavior during a concert in Serbia.

    FILE - In this July 4, 2008 file photo, jazz soul singer Amy Winehouse, from England, performs during the Rock in Rio music festival in Arganda del Rey, on the outskirts of Madrid. Amy Winehouse was booed and jeered late Saturday, June 18, 2011 during a concert in Serbia's capital as she stumbled onto the stage, mumbled through her songs and wandered off. (AP Photo/Victor R. Caivano, File) EDITORIAL USE ONLY
    FILE – In this July 4, 2008 file photo, jazz soul singer Amy Winehouse, from England, performs during the Rock in Rio music festival in Arganda del Rey, on the outskirts of Madrid. Amy Winehouse was booed and jeered late Saturday, June 18, 2011 during a concert in Serbia's capital as she stumbled onto the stage, mumbled through her songs and wandered off. (AP Photo/Victor R. Caivano, File) EDITORIAL USE ONLY

    A Winehouse spokesman said she will be canceling an appearance in Istanbul on Monday and in Athens on Wednesday.

    The spokesman said Sunday that Winehouse would like to say sorry to fans expecting to see her, but “feels that this is the right thing to do.”

    He added that she will return home after agreeing with management that “she cannot perform to the best of her ability.”

    The singer, who has publicly struggled with drugs and alcohol, was jeered late Saturday as she performed in Serbia’s capital Belgrade. She stumbled onto the stage, mumbled through her songs and sometimes wandered off.

    THIS IS A BREAKING NEWS UPDATE. Check back soon for further information. AP’s earlier story is below.

    LONDON (AP) — British singer Amy Winehouse is canceling part of her European tour after the singer was booed for stranger behavior during a concert in Serbia.

    A Winehouse spokesman said she will be canceling an appearance in Istanbul on Monday and in Athens on Wednesday.

    The spokesman said Sunday that Winehouse would like to say sorry to fans expecting to see her, but “feels that this is the right thing to do.”

    He added that she will return home after agreeing with management that “she cannot perform to the best of her ability.”

    The singer, who has publicly struggled with drugs and alcohol, was jeered late Saturdsay as she performed in Serbia’s capital Belgrade. She stumbled onto the stage, mumbled through her songs and sometimes wandered off.

    (This version corrects typographical errors.)

    via Amy Winehouse cancels part of European tour  | accessAtlanta.

  • Islamic Art Feature: Pick of the Month, 05/11

    Islamic Art Feature: Pick of the Month, 05/11

    Welcome to the another edition of MuslimMatters.org’s regular Islamic Art feature. If you want to see your work on MM, then either email us your images to art[@]muslimmatters[.]org or submit them to our Flickr group.

    Click on the images below to view the original.

     

    Say (O Muhammad (peace be upon him)): He is Allah, (the) One. Quraan 112:1. By Samee Panda.Say (O Muhammad (peace be upon him)): He is Allah, (the) One. Quraan 112:1. By Samee Panda.

    Itihaad (Unity), by Samee Panda. Graffiti done for Discover Islam Week @ De Montfort Uni, Leicester (aerosol on hardwood board).Itihaad (Unity), by Samee Panda. Graffiti done for Discover Islam Week @ De Montfort Uni, Leicester (aerosol on hardwood board).

    Tajdeed (Renewal), by hulya. Taken @ Istanbul. Exploring the concept of appreciating and holding the wisdom, lessons and essential structure of tradition, while soaking and reviving it with the colours of now. Renovation. Revival. Relevance.Tajdeed (Renewal), by hulya. Taken @ Istanbul. Exploring the concept of appreciating and holding the wisdom, lessons and essential structure of tradition, while soaking and reviving it with the colours of now. Renovation. Revival. Relevance.

    brooklyn book, by Raqeebah Zaman

    Alhambra 5, by Perspective3000

    Collage, by Davi BarkerCollage, by Davi Barker

  • Bruce Palling on Food: The Reduced-Fat Diet

    Bruce Palling on Food: The Reduced-Fat Diet

    Chef Silvena Rowe Slims Down Middle Eastern Cuisine

    French cuisine went through a major slimming phase nearly 40 years ago—it was called cuisine minceur. Technically speaking, this low-calorie style was a refinement of nouvelle cuisine, which had begun the process of simplification and food presentation that still exists in France today. Old habits die hard, though, and in the late ’80s, my first olfactory impression of the great Georges Blanc in the Rhône-Alpes was that I had mistakenly stepped inside a dairy.

    The May Fair Hotel  Silvena Rowe at Quince.
    The May Fair Hotel Silvena Rowe at Quince.

    Such a revolution against butter and fat hasn’t really occurred in Middle Eastern cuisine, where both are essential elements of certain dishes. Then again, perhaps a case could be made that Lebanese, Persian and Turkish cuisine has never suffered the excesses of classic French haute cuisine. Even so, Silvena Rowe, a food writer and television chef from the fringes of the former Ottoman Empire, is determined to promote a reduced-fat and olive-oil path through Eastern Mediterranean cuisine. Last month, the author of “Purple Citrus & Sweet Perfume” opened a restaurant in London called Quince (www.quincelondon.com).

    While the dishes at this bustling café-style establishment in the May Fair Hotel certainly look familiar, they have a flare that comes from Ms. Rowe’s individual approach. Take her jumbo tiger prawn with grapefruit and oregano dressing, Aleppo chili and za’atar (a mixture of Middle Eastern herbs and sesame seeds). It has a tart freshness that seems like it would be more at home in an expensive health spa than a traditional Middle Eastern restaurant. “It is more fragrant than spicy, but the important difference is that I don’t put any olive oil into it—it’s not needed,” she explained.

    Ms. Rowe, a striking blonde born in Bulgaria to a Turkish father, started her career cooking and writing about Eastern European food but then decided to look further into her past. “I wanted to create something that was sexier and had more appeal in terms of taste, presentation and in the way of delivery,” she says. “I looked at myself, my way of eating and my heritage, and thought I may be East European but I am a Turkish-East European. So I went back to my roots and it all fell very nicely into place. Then I decided to travel around the eastern Mediterranean and rediscover the food. A lot of the food in Turkey, Syria and the Lebanon is very heavy peasant food, which was nonetheless delicious. But I decided if I was going to offer this to the British palate, it needed to be lighter and more sophisticated, and that’s what I did.”

    At its apogee in the early 17th century, the Ottoman Empire had a monopoly on the overland routes of the spice trade and the kitchens of the Topkapi Palace in Istanbul employed nearly 1,400 people. Butter and lamb fat were a key part of local cuisine, with olive oil predominating along the Mediterranean coast, where it was introduced originally by Greek settlers.

    This history hasn’t deterred Ms. Rowe from virtually eliminating oil and fats from her salads and sauces.

    “Instead, I use tahini and pomegranate molasses, though not in the same recipe, of course,” she says. “My belly of pork with blueberry molasses is basically just a matter of taking a traditional dish, lightening it and then injecting it with interesting flavors.”

    The same principle applies to her lamb and beef skewers, served with Ottoman spices, pistachio and spinach tzatziki. Like the king prawn dish, the lasting impression is of the lightness of what is typically a robust heavy dish. Rice, too, is steamed and mixed with dried fruits and spices, rather than butter, which is traditionally used to create a risotto-like dish in Turkish cuisine.

    Ms. Rowe is unrepentant about her approach: “We are all very conscious about what we eat, and I don’t want to present food that at the end of the day just ends up on your hips. That is why with the filo pastry dishes, I reverse the usual roles and have far more filling than pastry.”

    But others, like Engin Akin, a prominent Turkish food historian, question the chef’s ideas. Speaking from Istanbul, Ms. Akin says butter has a prominent and useful place in Ottoman cuisine. “It doesn’t overflow in our cuisine, but it is a necessary ingredient, especially in rice and risotto,” she says. “As for olive oil, that was introduced by the Greeks and is very handy, especially for certain vegetables.”

    Nancy Harmon Jenkins, the American food writer and author of “The Mediterranean Diet Cookbook,” scoffs at the notion that fat-free Middle Eastern food is desirable in any sense. “That’s extremely retro,” she says. “Every scientific fact in the past decade suggests that a low-fat diet is utterly ridiculous; We need fat to metabolize quite a lot of vitamins. If your purpose in life is to lose weight, you just need to eat less calories, especially in carbohydrate form.” Ms. Jenkins thinks olive oil—which just so happens to be her area of expertise—is vital, along with butter and lamb fat, in traditional eastern Mediterranean cuisine.

    But Ms. Rowe isn’t put off her mission by such talk. “Many Turkish chefs are snobby and stuck in the past,” she says. “I have also had complaints from a Lebanese customer about the fact that it was not traditional enough. I told him: ‘We are in the heart, or belly button, of London. I never said I was trying to open an ethnic restaurant.’ All I say is that I am of Ottoman origin and that I have gone back to my roots, but we are a deluxe eatery. My ultimate goal is to be the Nobu of Turkish cuisine.”

    Write to Bruce Palling at wsje.weekend@wsj.com

    via Bruce Palling on Food: The Reduced-Fat Diet – WSJ.com.

  • Turkey: Five Writers You Should Know Other Than Orhan Pamuk

    Turkey: Five Writers You Should Know Other Than Orhan Pamuk

    A walk through an Istanbul airport bookstore might lead an unsuspecting traveller to think that English-language literary works from Turkey begin and end with the novels of Nobel-Prize-winning author Ohran Pamuk. In reality, a diverse range of Turkish writers now garners a growing amount of press time in English.

    The tradition of writing in Turkey was strongest during the Ottoman Empire with Divan poetry, a flowery form recited at court, but new generations post-Empire have adopted the European form of the novel for their own logic. Poetry, though, remains the more satisfying and most developed written art.

    1. Ersan Üldes broke out onto the writing scene in 1999 with the novel Yerli Film (Local Film), a story about an all-consuming cross-genre film that won the İnkilap Publishing House Novel Award. A translated excerpt from his third novel, Zafiyet Kuramı (The Theory of Infinity), was published in Dalkey Archive’s Best European Fiction 2011. Üldes’s humorous and tight prose recounts the experiences of a translator who “improves” on a series of German novels he is commissioned to translate; so much so that the books are more popular in translation than in German. The heavily self-reflective, but controlled writing should push the 38-year-old Üldes beyond other writers of his generation.

    2. The heavily popular, but under-translated Kuçuk İskender writes in a variety of styles and genres, which include novels, short stories, poetry and reviews. Primarily, however, İskender is known as a poet, frequently appearing at readings and poetry festivals in Istanbul. Some of his work has appeared in the Eda, From Souljam and New European Poets anthologies and has been translated at workshops, but those translations remain unpublished. İskender lately has developed a jazz-influenced, colloquial style, which sounds best read aloud.

    3. Mario Levi’s novels and memoirs remain uncovered gems from the past 30 years. His most recent work, İçimdeki İstanbul Fotografları (Photographs from the Inside of My Istanbul), is a biography of Istanbul in the late 1950s and early 1960s as much as it is Levi’s own autobiography. Often translated into French, Levi’s sole English-language story, “I Did Not Kill Monsieur Moise,” appeared last year in the collection, The Book of Istanbul. The story, heavily nostalgic, is a detailed character sketch of an agnostic Sephardic Jew through his belongings at the time of his death.

    4. Cemal Süreya, dead since 1990, had his first poetry collection, Üvercinka (Pigeonwoman), translated in its entirety for the first time last year. Süreya was a member of the “İkinci Yeni” (“Second New”) movement in Turkish poetry, which pared down the trimmed language of that time into stark, juxtaposed lines similar to that of T.S. Eliot. His poetry and letters, centering around sex, death and life, are passionate, erotic and touching.

    5. The trilingual Turkish Cypriot poet Mehmet Yaşın writes in Turkish, English and Greek, sometimes using all three languages in one poem. Yaşın has lived in Turkey, Cyprus and the United Kingdom. Turkey’s military government deported him in 1986 because the frank descriptions of Cyprus and his criticism of war contained in his first collections of poetry, Sevgilim Ölü Aşker (My Love, the Dead Soldier) and Işık-Merdiven (Light-Ladder), were deemed “subversive.” His overall oeuvre is lyrical, narrative and poignant, particularly when he writes about the conflicts of language as he does in the poem Wartime. Wartime and Don’t Go Back to Kyrenia are two of his translated poetry collections as well as Step-Mothertongue: From Nationalism to Multiculturalism: Literatures of Cyprus, Greece and Turkey, a book of literary criticism on national and cultural identity in Greek and Turkish literature from a multilingual approach.

    Editor’s note:

    Maria Eliades is an Istanbul-based writer who covers Turkish literature and culture.

    via Turkey: Five Writers You Should Know Other Than Orhan Pamuk | EurasiaNet.org.

  • Warhol’s beauties and celebrities come to life in Istanbul

    Warhol’s beauties and celebrities come to life in Istanbul

    warhols beauties and celebrities come to life in istanbul 2011 06 13 l1

    The show centers on the famous artist’s films and polaroids, which are coming to Turkey’s largest city for the first time

    Displaying works that captured the beauty of the glamorous in the everyday, Istanbul’s Galerist is hosting a much-anticipated exhibition of iconic 20th-century artist Andy Warhol throughout June.

    The show centers on the famous artist’s films and polaroids, which are coming to Turkey’s largest city for the first time

    “The films and film portraits were very important for Warhol’s career,” Geralyn Huxley, curator of film and video at New York’s Andy Warhol Museum, as well as the curator of the Istanbul show, told the Hürriyet Daily News last week. “He spent five years totally concentrated on filming people. It was during the 1960s, when he first started the change over from commercial art to fine art.”

    “I only wanted to find great people and let them be themselves and talk about what they usually talk about,” Warhol once said. Duly, the artist filmed famous people, aiming to show them as beautifully as they were in their daily lives while doing everyday activities.

    In fact, the “real,” inner meaning behind the legendary Warhol works, such as of Elvis Presley and Marilyn Monroe, unravels itself. The videos, which reveal the hidden aspect of Warhol, also show the viewers how the artist’s interest in celebrities rose over time. Warhol transformed celebrities and created unique works with his film portraits.

    “As a child, around the age of 8, Andy started to collect photographs of movie stars,” said Eric C. Shiner, acting director of the Andy Warhol Museum, told the Daily News.

    “He sent letters to Hollywood studios and contacted Shirley Temple. Temple sent her photograph to Andy Warhol,” he said.

    Warhol had a book of movie stars and celebrities, whom he adored; as a result, he fed his hunger for celebrities by painting and filming them.

    Musician Lou Reed, writer Susan Sontag, socialite Edie Sedgwick, poet Allen Ginsberg, artist Dennis Hopper and others are featured in the films.

    Warhol’s iconic works, such as Soup Cans, Elvis, and Marilyn started to gain fame as Warhol began working on his film projects. The films show a different aspect of Warhol’s art, according to Huxley.

    Whereas the people and his paintings were iconic and glamorous, the people in his films were natural. Beauty had a deeper meaning for Warhol; while he valued beauty, his understanding was different than the beauty of the stars he filmed. He liked them to talk and to do everyday activities.

    “Talkers are doing something. Beauties are being something. Which isn’t necessarily bad, it’s just that I don’t know what it is they’re being,” Warhol said in the book “The Philosophy of Warhol.”

    “I really don’t care that much about ‘Beauties.’ What I really like are Talkers. To me, good talkers are beautiful because good talk is what I love,” he said.

    In such a way, Warhol was able to rediscover the stars’ real beauty – the beauty that viewers had become acquainted with before.

    Noting that his videos not only showed beautiful celebrities, Huxley said: “People were still beautiful in Warhol’s videos but you could see them doing everyday activities like eating at a restaurant, cutting their hair, or talking. The films showed another aspect of Andy Warhol’s interests.”

    It is possible to see Edie Sedgwick, Mario Montez and Gerard Malang in Warhol’s movies as they act normally, talk, smoke and hang out.

    Galerist’s branches in Galatasaray and Pera are featuring such Warhol films as “Lupe,” starring Sedgwick and made in 1965; “Empire,” a 16-millimeter film from 1964; “Blow Jo,” another 16-millimeter film from 1964; “Camp” from 1965; “Horse,” also from 1965, and “Mario Banana No.1” from 1964.

    The exhibition will continue until July 9.

    Brillo Boxes and the scandal

    In 1962 just after creating his famous soup cans, Warhol began work on 100 wooden sculptures of packing containers: Brillo Boxes. However, what was done in the past is now a big scandal for the art world.

    Everything started with Brian Balfour-Oatts, a British art dealer who found the Brillo boxes that he assumed belonged to Warhol. He was sure because of Pontus Hultan, a seminal figure in the contemporary art world who provided impeccable provenance for the pieces, ensured the authenticity of the wooden boxes.

    Later on, Balfour-Oatts sold 10 of the boxes through Christie’s to a buyer for 475,650 pounds.

    However, after his success of selling the boxes, Balfour-Oats received a letter. He was sued because there was a problem with the wooden Brillo boxes. It was alleged that the boxes were not original and they did not belong to Warhol. With deep research, it was discovered that Hulton created an extra 100 wooden boxes and offered them to the contemporary art market.

    When Olle Granath, a personal friend of Hulton, said there had been no wooden Brillo boxes on display in Sweden in 1968, all eyebrows raised and discussion began in the art world about Warhol works. The boxes that had sold for millions of pounds were not real.

    The Andy Warhol Foundation took on the case and checked the originality of the works.

    Apparently, it turns out that not only the wooden boxes, but also plenty of other works are not genuine.

    Speaking about this scandal, Shiner said: “There are fakes in the markets. Fakes happen when an artist reaches a certain way of fame.” Warhol museum does not interfere in the authentification of the works, said Huxley. “And movies are not for sale.”

    However, it is a widely known fact that Warhol is a very productive artist and everyone was doing something, painting and drawing in his “Factory.” But this does not mean that he did not create some of the paintings and prints. “There are artists working like this. This is how Jeff Koons makes his art,” said Geralyn. “And, Andy Warhol was always there and he was always painting,” added Shiner.

    “This is how directors work. It is the idea that the artist has created,” said Huxley added. This does not mean that those works are fake.